Michael J. Alexander in his 1983 edition of Old English Literature, includes a relatively poetic translation of The Wanderer which he did as a young man. The more experienced scholar finds fault with this earlier translation, but admits that what he was trying to do was to create, ala Pound, a translation that breaths poetic spirit back into the Wanderer text.
It is a relatively good translation, although there may be some errors caused by an insufficient understanding of Anglo-Saxon language and culture.
The entire translation will appear on this page with sections broken up that coincide with the different sections of the manuscript images.
Send me comments
|Page 1a||Page 1b||Page 2a||Page 2b||Page 3a||Page 3b||Page 4a||Page 4b|
(lines 1- 5)
Who liveth alone longeth for mercy,
Maker's mercy. Though he must traverse
Tracts of sea, sick at heart,
- Trouble with oars ice-cold waters,
The ways of exile - Weird is set fast.
Thus spoke such a 'grasshopper', old griefs in his mind,
Cold slaughters, the death of dear kinsmen:
(line 7- 14)
'Alone am I driven each day before daybreak
To give my cares utterance.
None are there now among the living
To whom I dare declare me throughly,
Tell my heart's thought. Too truly I know
It is in a man no mean virtue
That he keep close his heart's chest,
Hold his thought-hoard, think as he may.
No weary mind may stand against Weird
Nor may a wrecked will work new hope;
Wherefore, most often, those eager for fame
Bind the dark mood fast in their breasts.
So must I also curb my mind,
Cut off from country, from kind far distant,
By cares overworn, bind it in fetters;
This since, long ago, the ground's shroud
Enwrapped my gold-friend. Wretched I went thence,
Winter-wearied, over the waves' bound;
Dreary I sought hall of a gold-giver,
Where far or near I might find
Him who in meadhall might take heed of me,
Furnish comfort to a man friendless,
Win me with cheer.
He knows who makes trial
How harsh and bitter is care for companion
To him who hath few friends to shield him.
Track ever taketh him, never the torqued gold,
Not earthly glory, but cold heart's cave.
He minds him of hall-men, of treasure-giving,
How in his youth his gold-friend
Gave him to feast. Fallen all this joy.
He knows this who is forced to forgo his lord's,
His friend's counsels, to lack them for long:
Oft sorrow and sleep, banded together,
Come to bind the lone outcast;
He thinks in his heart then that he his lord
Claspeth and kisseth, and on knee layeth
Hand and head, as he had at otherwhiles
In days now gone, when he enjoyed the gift-stool.
Awakeneth after this friendless man,
Seeth before him fallow waves,
Seabirds bathing, broading out feathers,
Snow and hail swirl, hoar-frost falling.
Then all the heavier his heart's wounds,
Sore for his loved lord. Sorrow freshens.
Remembered kinsmen press through his mind;
He singeth out gladly, scanneth eagerly
Men from the same hearth. They swim away.
Sailors' ghosts bring not many
Known songs there. Care grows fresh
In him who shall send forth too often
Over locked waves his weary spirit.
Therefore I may not think, throughout this world,
Why cloud cometh not on my mind
When I think over all the life of earls,
How at a stroke they have given up hall,
Mood-proud thanes. So this middle earth
Each of all days aeth and falleth. '
Wherefore no man grows wise without he have
His share of winters. A wise man holds out;
He is not too hot-hearted, nor too hasty in speech,
Nor too weak a warrior, not wanting in fore-thought,
Nor too greedy of goods, nor too glad, nor too mild,
Nor ever too eager to boast, ere he knows all.
A man should forbear boastmaking
Until his fierce mind fully knows
Which way his spleen shall expend itself.
A wise man may grasp how ghastly it shall be
When all this world's wealth standeth waste,
Even as now, in many places, over the earth
Walls stand, wind-beaten,
Hung with hoar-frost; ruined habitations.
The wine-halls crumble; their wielders lie
Bereft of bliss, the band all fallen
Proud by the wall. War took off some,
Carried them on their course hence; one a bird bore
Over the high sea; one the hoar wolf
Dealt to death; one his drear-checked
Earl stretched in an earthen trench.
The Maker of men hath so marred this dwelling
That human laughter is not heard about it
And idle stand these old giant-works.
A man who on these walls wisely looked
Who sounded deeply this dark life
Would think back to the blood spilt here,
Weigh it in his wit. His word would be this:
'Where is that horse now? Where are those men? Where is the hoard-sharer?
Where is the house of the feast? Where is the hall 's uproar?
Alas, bright cup! Alas, burnished fighter!
Alas, proud prince! How that time has passed,
Dark under night's helm, as though it never had been!
There stands in the stead of staunch thanes
A towering wall wrought with worm-shapes;
The earls are off-taken by the ash-spear's point,
- That thirsty weapon. Their Weird is glorious.
Storms break on the stone hillside,
The ground bound by driving sleet,
Winter's wrath. Then wanness cometh,
Night's shade spreadeth, sendeth from north
The rough hail to harry mankind.
In the earth-realm all is crossed;
Weird's will changeth the world.
Wealth is lent us, friends are lent us,
Man is lent, kin is lent;
All this earth's frame shall stand empty. '
So spoke the sage in his heart; he sat apart in thought.
Good is he who keeps faith: nor should care too fast
Be out of a man's breast before he first know the cure:
A warrior fights on bravely. Well is it for him who seeks forgiveness,
The Heavenly Father's solace, in whom all our fastness stands.
Send me comments